msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BYOB\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Jens Mönig \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-06 18:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 18:30-0400\n" "Last-Translator: Tadeusz Kurpiel \n" "Language-Team: Tadeusz Kurpiel \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0\n" ############################################ # FORMATTING ############################################ # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Polski" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" ############################################ # BYOB ############################################ msgid "with inputs" msgstr "z danymi" msgid "with input list" msgstr "z listą danych" msgid "run %o" msgstr "uruchom %o" msgid "run %o %A %s" msgstr "uruchom %o %A %s" msgid "run %o %A %t" msgstr "uruchom %o %A %t" msgid "launch %o" msgstr "wykonaj %o" msgid "launch %o %A %s" msgstr "wykonaj %o %A %s" msgid "launch %o %A %t" msgstr "launch %o %A %t" msgid "call %r" msgstr "wywołaj %r" msgid "call %r %A %s" msgstr "wywołaj %r %A %s" msgid "call %r %A %t" msgstr "wywołaj %r %A %t" msgid "stop block" msgstr "zatrzymaj blok" msgid "report %s" msgstr "raport %s" msgid "is %s a %F ?" msgstr "czy %s to %F" msgid "the script" msgstr "skrypt" msgid "the script. Input names: %s" msgstr "skrypt. Podaj nazwy: %s" msgid "the %Z block" msgstr "blok %Z" msgid "the %Z block. Input names: %s" msgstr "blok %z. Podaj nazwy: %s" msgid "set %v to %s" msgstr "ustaw %v na %s" msgid "change %v by %s" msgstr "zmień %v o %s" msgid "script variables" msgstr "zmienne skryptu" msgid "list %X" msgstr "lista %X" msgid "%L as text" msgstr "%L jako tekst" msgid "copy of %t" msgstr "kopia %t" msgid "Make a block" msgstr "Utwórz blok" msgid "make a block" msgstr "utwórz blok" msgid "number" msgstr "liczba" msgid "text" msgstr "tekst" msgid "boolean" msgstr "logiczny(a)" msgid "command" msgstr "komenda" msgid "reporter" msgstr "reporter" msgid "predicate" msgstr "predykat" msgid "edit elements" msgstr "edytuj elementy" msgid "Undo last drop" msgstr "Cofnij ostatni drop" msgid "undo last drop" msgstr "cofnij ostatni drop" msgid "Single Stepping" msgstr "Praca krokowa" msgid "Allow Sprites offstage" msgstr "Zezwól na duszki w tle" msgid "Zebra Coloring" msgstr "Kolorowanie Zebry" msgid "check to allow sprites to move offscreen" msgstr "sprawdź żeby zezwolić duszkom na wyjście poza ekran" msgid "check to alternate color contrast among nested reporters with the same color" msgstr "sprawdź żeby zmienić kontrast koloru między zagłębionymi reporterami o tym samym kolorze" msgid "Compile This Project" msgstr "Kompiluj ten projekt" msgid "Host Mesh" msgstr "" msgid "Join Mesh" msgstr "" msgid "BYOB Reference Manual" msgstr "Podręcznik BYOB" msgid "About BYOB" msgstr "O BYOB" msgid "other" msgstr "inne" msgid "Block Editor" msgstr "Edytor Bloków" msgid "atomic" msgstr "atomowy" msgid "execute as single block" msgstr "wykonaj jako pojedynczy blok" msgid "edit" msgstr "edytuj" msgid "delete block definition" msgstr "kasuj definicję bloku" msgid "New Block Variable Name" msgstr "Nazwa Nowej Zmiennej Blokowej" msgid "Edit label fragment" msgstr "Edytuj fragment etykiety" msgid "Create label fragment" msgstr "Utwórz fragment etykiety" msgid "Create input name" msgstr "Utwórz nazwę wejściową" msgid "Edit input name" msgstr "Edytuj nazwę wejściową" msgid "Title text" msgstr "Tekst Tytułu" msgid "Input name" msgstr "Nazwa Wejściowa" msgid "Input type/Shape of slot:" msgstr "" msgid "Any type" msgstr "Dowolny typ" msgid "Number" msgstr "Liczba" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Boolean (T/F)" msgstr "Logiczna (prawda/fałsz) (T/F)" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Reporter" msgstr "Reporter" msgid "Predicate (Reporter of Boolean)" msgstr "Predykat (Reporter lub wartość Logiczna)" msgid "Command (inline)" msgstr "Komenda (inline)" msgid "Command (C-shape)" msgstr "Komeda (C-shape)" msgid "Single input." msgstr "Pojedyncza dana wejściowa." msgid "Default value:" msgstr "Wartość domyślna:" msgid "Multiple inputs (value is list of inputs)" msgstr "Wielokrotne dane wejściowe (wartością jest lista danych wejściowych)" msgid "Make internal variable visible to caller" msgstr "Spraw by zmienna wewnętrzna była widoczna dla wywołującego" msgid "turn block variables into script variables" msgstr "przekształć zmienne blokowe w zmienne skryptu" msgid "change category" msgstr "zmień kategorię" msgid "Custom block category" msgstr "Kategoria blokowa użytkownika" msgid "edit..." msgstr "edytuj..." msgid "input names:" msgstr "wproważ nazwy:" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Pause/resume everything" msgstr "Zatrzymaj/wznów wszystko" msgid "a custom block with this label already exists" msgstr "blok użytkownika z taką etykietą już istnieje" msgid "debug" msgstr "" msgid "debug %s" msgstr "" msgid "Turbo" msgstr "" msgid "check to squeeze more computational steps into one display cycle" msgstr "" msgid "Threadsafe scripts" msgstr "" msgid "check to disallow thread reentrancy" msgstr "" msgid "category" msgstr "kategoria" msgid "variables" msgstr "zmienne" msgid "report value" msgstr "" msgid "ascii code of %s" msgstr "kod ascii %s" msgid "ascii %n as letter" msgstr "kod ascii %n jako litera" msgid "Translucent Dragging" msgstr "" msgid "check to see through objects when they are dragged" msgstr "" msgid "BYOB Website" msgstr "Strona domowa BYOB" msgid "Scratch Help Page" msgstr "Strona Pomocy Scratch" msgid "Predicate" msgstr "Predykat" msgid "Reporter (C-shape)" msgstr "Reporter (C-shape)" msgid "Reporter (editable)" msgstr "Reporter (edytowalny)" msgid "Any (unevaluated)" msgstr "Dowolny/a (nieobliczony/a)" msgid "Boolean (unevaluated)" msgstr "Logiczny/a (nieobliczony/a)" msgid "Scope Contrast" msgstr "" msgid "check to contrast the color of lexically scoped blocks" msgstr "" msgid "Unload unused blocks" msgstr "Wyładuj nieużywane bloki" ############################################ # BLOCKS ############################################ msgid "%H sensor value" msgstr "wartość sensora %H" msgid "%L contains %s" msgstr "%L zawiera %s" msgid "%a of %m" msgstr "%a z %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b i %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b lub %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f z %n" msgid "%n mod %n" msgstr "%n mod %n" msgid "add %s to %L" msgstr "dodaj %s do %L" msgid "answer" msgstr "odpowiedź" msgid "ask %s and wait" msgstr "spytaj %s i czekaj" msgid "background #" msgstr "tło #" msgid "broadcast %e" msgstr "rozgłoś %e" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "rozgłoś %e i czekaj" msgid "change %g effect by %n" msgstr "zmień używany kolor %g o %n" msgid "change %v by %n" msgstr "zmień %v o %n" msgid "change pen color by %n" msgstr "zmień kolor pióra o %n" msgid "change pen shade by %n" msgstr "zmień odcień pióra o %n" msgid "change pen size by %n" msgstr "zmień rozmiar pióra o %n" msgid "change size by %n" msgstr "zmień rozmiar o %n" msgid "change tempo by %n" msgstr "zmień tempo o %n" msgid "change volume by %n" msgstr "zmień głośność o %n" msgid "change x by %n" msgstr "zmień x o %n" msgid "change y by %n" msgstr "zmień y o %n" msgid "clear" msgstr "wyczyść" msgid "clear graphic effects" msgstr "przywróć domyślne ustawienia graficzne" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "czy kolor %C dotyka %C?" msgid "control" msgstr "sterowanie" msgid "costume #" msgstr "kostium #" msgid "delete %y of %L" msgstr "usuń %y z %L" msgid "direction" msgstr "kierunek" msgid "distance to %m" msgstr "odległość do %m" msgid "else" msgstr "w przeciwnym razie" msgid "forever" msgstr "już zawsze" msgid "forever if %b" msgstr "już zawsze jeśli %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "" msgid "go back %n layers" msgstr "wróć %n warstw" msgid "go to %m" msgstr "idź do %m" msgid "go to front" msgstr "idź na wierzch" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "idź do x:%n y:%n" msgid "hide" msgstr "ukryj" msgid "hide variable %v" msgstr "ukryj zmienną %v" msgid "if %b" msgstr "jeśli %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "jeśli na krawędzi, odbij" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "wstaw %s na poz. %i w %L" msgid "item %i of %L" msgstr "pozycja %i w %L" msgid "join %s %s" msgstr "połącz %s i %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "czy naciśnięto klawisz %k?" msgid "length of %L" msgstr "długość %L" msgid "length of %s" msgstr "długość %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "litera nr %n w %s" msgid "list" msgstr "lista" msgid "looks" msgstr "wygląd" msgid "loud?" msgstr "głośno?" msgid "loudness" msgstr "głośność" msgid "motion" msgstr "ruch" msgid "motor direction %W" msgstr "kierunek ruchu %W" msgid "motor off" msgstr "wyłącz silnik" msgid "motor on" msgstr "włącz silnik" msgid "motor on for %n secs" msgstr "włącz silnik na %n sekund" msgid "motor power %n" msgstr "moc silnika %n" msgid "mouse down?" msgstr "mysz opuszczona?" msgid "mouse x" msgstr "mysz x" msgid "mouse y" msgstr "mysz y" msgid "move %n steps" msgstr "przesuń o %n kroków" msgid "next background" msgstr "następne tło" msgid "next costume" msgstr "następny kostium" msgid "not %b" msgstr "nie %b" msgid "operators" msgstr "operatory" msgid "pen" msgstr "pióro" msgid "pen down" msgstr "opuść pióro" msgid "pen up" msgstr "podnieś pióro" msgid "pick random %n to %n" msgstr "losowa liczba między %n a %n" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "graj bęben %D przez %n uderzeń" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "graj nutę %N przez %n uderzeń" msgid "play sound %S" msgstr "graj dźwięk %S" msgid "play sound %S until done" msgstr "graj dźwięk %S do końca" msgid "point in direction %d" msgstr "wskaż w kierunku %d" msgid "point towards %m" msgstr "wskaż w stronę %m" msgid "repeat %n" msgstr "powtórz %n razy" msgid "repeat until %b" msgstr "powtarzaj dopóki %b" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "zastąp element %i w %L przez %s" msgid "reset timer" msgstr "zeruj timer" msgid "rest for %n beats" msgstr "odpoczywaj %n uderzeń" msgid "round %n" msgstr "zaokrągl %n" msgid "say %s" msgstr "powiedz %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "powiedz %s przez %n sekund" msgid "sensing" msgstr "reagowanie na..." msgid "sensor %h?" msgstr "" msgid "set %g effect to %n" msgstr "ustaw używany %g na %n" msgid "set %v to %n" msgstr "ustaw %v na %n" msgid "set instrument to %I" msgstr "ustaw instrument na %I" msgid "set pen color to %c" msgstr "ustaw kolor pióra na %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "ustaw kolor pióra na %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "ustaw odcień pióra na %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "ustaw rozmiar pióra na %n" msgid "set size to %n%" msgstr "ustaw rozmiar na %n%" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "ustaw tempo na %n bpm (uderzeń na minutę)" msgid "set volume to %n%" msgstr "ustaw głośność na %n%" msgid "set x to %n" msgstr "ustaw x na %n" msgid "set y to %n" msgstr "ustaw y na %n" msgid "show" msgstr "pokaż" msgid "show variable %v" msgstr "pokaż zmienną %v" msgid "size" msgstr "rozmiar" msgid "sound" msgstr "dźwięk" msgid "stamp" msgstr "stempel" msgid "stop all" msgstr "zatrzymaj wszystko" msgid "stop all sounds" msgstr "zatrzymaj wszystkie dźwięki" msgid "stop script" msgstr "zatrzymaj skrypt" msgid "switch to background %l" msgstr "przełącz na tło %l" msgid "switch to costume %l" msgstr "przełącz na kostium %l" msgid "tempo" msgstr "tempo" msgid "think %s" msgstr "myśl %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "myśl %s przez %n sekund" msgid "timer" msgstr "" msgid "touching %m?" msgstr "czy dotyka %m?" msgid "touching color %C?" msgstr "czy dotyka koloru %C?" msgid "turn %n degrees" msgstr "obróć o %n stopni" msgid "variables" msgstr "zmienne" msgid "volume" msgstr "głośność" msgid "wait %n secs" msgstr "czekaj przez %n sekund" msgid "wait until %b" msgstr "czekaj dopóki %b" msgid "when %k key pressed" msgstr "gdy naciśnięto klawisz %k" msgid "when %m clicked" msgstr "gdy kliknięto %m" msgid "when I receive %e" msgstr "kiedy otrzymam %e" msgid "x position" msgstr "pozycja x" msgid "y position" msgstr "pozycja y" ############################################ # USER INTERFACE ############################################ msgid "(empty)" msgstr "(pusty)" msgid "1 script" msgstr "skrypt 1" msgid "About Scratch" msgstr "O Scratch" msgid "About this project:" msgstr "O tym projekcie:" msgid "abs" msgstr "" msgid "add comment" msgstr "dodaj komentarz" msgid "add comment here" msgstr "dodaj komentarz tutaj" msgid "all" msgstr "wszystko" msgid "and" msgstr "i" msgid "Animation" msgstr "Animacja" msgid "any" msgstr "dowolny" msgid "Art" msgstr "Art" msgid "background" msgstr "tło" msgid "backgrounds" msgstr "tła" msgid "Backgrounds" msgstr "Tła" msgid "brightness" msgstr "jasność" msgid "Brush size: " msgstr "Rozmiar pędzla: " msgid "button" msgstr "przycisk" msgid "button pressed" msgstr "przycisk wciśnięty" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "can rotate" msgstr "można obracać" msgid "cancel" msgstr "anuluj" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Choose a folder" msgstr "Wybierz folder" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "Wybierz nowego duszka z pliku" msgid "clean up" msgstr "wyczyść" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" msgid "Clear canvas" msgstr "Wyczyść płótno" msgid "Close and continue" msgstr "Zamknij i kontynuuj" msgid "Close dialog?" msgstr "Zamknąć okno dialogowe?" msgid "Close paint editor?" msgstr "Zamknąć edytor rysunków?" msgid "close port" msgstr "zamknij port" msgid "Close sound recorder?" msgstr "Zamknąć rejestrator dźwięku?" msgid "color" msgstr "kolor" msgid "Compress Images" msgstr "Kompresuj Obrazy" msgid "Compress Sounds" msgstr "Kompresuj Dźwięki" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Kompresuj dźwięki i obrazy" msgid "Computer" msgstr "Komputer" msgid "connected" msgstr "połączony" msgid "Connecting to " msgstr "połączony z" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" msgid "costume" msgstr "kostium" msgid "costumes" msgstr "kostiumy" msgid "Costumes" msgstr "Kostiumy" msgid "Could not read" msgstr "Nie można odczytać" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "Nie można odczytać projektu; plik może być uszkodzony" msgid "Could not write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" msgid "Create account" msgstr "Utwórz konto" msgid "Create an empty project" msgstr "Utwórz pusty projekt" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "Dane wysłane. Czekam na odpowiedź..." msgid "delete" msgstr "usuń" msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Delete a list" msgstr "Usuń listę" msgid "Delete a variable" msgstr "Usuń zmienną" msgid "Delete this background" msgstr "Usuń to tło" msgid "Delete this costume" msgstr "Usuń ten kostium" msgid "Delete this sound" msgstr "Usuń ten dźwięk" msgid "Delete this sprite" msgstr "Usuń tego duszka" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "zablokuj połączenia ze zdalnymi czujnikami" msgid "distance" msgstr "odległość" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" msgid "don't rotate" msgstr "nie obracać" msgid "Don't Save" msgstr "Nie zapisuj" msgid "Done" msgstr "Zrobione" msgid "down" msgstr "w dół" msgid "down arrow" msgstr "strzałka w dół" msgid "drag to resize" msgstr "przeciągnij, żeby zmienić rozmiar" msgid "drag to rotate" msgstr "przeciągnij, żeby obrócić" msgid "draggable on website?" msgstr "przeciągalny na stronie www?" msgid "duplicate" msgstr "duplikuj" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" msgid "edge" msgstr "krawędź" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "Narzędzie Elipsa (rysuj pustą lub wypełnioną elipsę lub koło)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "zezwól na połączenia ze zdalnymi czujnikami" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Przejdź do trybu prezentacji" msgid "Eraser" msgstr "Gumka" msgid "Eraser size" msgstr "Rozmiar gumki" msgid "Error!" msgstr "Błąd!" msgid "Examples" msgstr "Przykłady" msgid "Exit presentation" msgstr "Zakończ prezentację" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Zakończ tryb prezentacji" msgid "export" msgstr "eksportuj" msgid "Export Background" msgstr "Eksportuj Tło" msgid "Export Costume" msgstr "Eksportuj Kostium" msgid "Export failed" msgstr "Eksport nieudany" msgid "Export Sound" msgstr "Eksportuj Dźwięk" msgid "Export Sprite" msgstr "Eksportuj Duszka" msgid "export this costume" msgstr "eksportuj ten kostium" msgid "export this sound" msgstr "eksportuj ten dźwięk" msgid "export this sprite" msgstr "eksportuj tego duszka" msgid "Extras menu" msgstr "Menu dodatków" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Narzędzie próbnik koloru (wybierz kolor)" msgid "Failed:" msgstr "Nieudane:" msgid "false" msgstr "fałsz" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Narzędzie wypełnij (wypełnij obszar kolorem lub gradientem)" msgid "first" msgstr "pierwszy" msgid "fisheye" msgstr "rybie oko" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Bloki flash (szybko)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Bloki flash (wolno)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbij poziomo" msgid "Flip vertically" msgstr "Odbij pionowo" msgid "For all sprites" msgstr "Dla wszystkich duszków" msgid "For this sprite only" msgstr "Tylko dla tego duszka" msgid "Game" msgstr "Gra" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Wczytaj duszka niespodziankę" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Pobierz ostatni skasowany element" msgid "Getting Started" msgstr "Zaczynamy" msgid "ghost" msgstr "duch" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Przejdź do strony www Scratch" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "przechwyć obszar ekranu do nowego kostiumu" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "przechwyć obszar ekranu do nowego duszka" msgid "Grow" msgstr "Powiększ" msgid "Grow sprite" msgstr "Powiększ duszka" msgid "hello " msgstr "witaj " msgid "Hello!" msgstr "Witaj!" msgid "help" msgstr "pomoc" msgid "Help" msgstr "Pomoc" msgid "Help Page" msgstr "Strona Pomocy" msgid "Help Screens" msgstr "Ekrany Pomocy" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Ukryj Bloki Silnika" msgid "High (biggest)" msgstr "Wysoki (największy)" msgid "Hmm..." msgstr "Mhmmmm...." msgid "Home" msgstr "Do domu" msgid "Images compressed" msgstr "Obraz skompresowany" msgid "import" msgstr "importuj" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Importuj obraz na wierz płótna ekranu" msgid "Import Background" msgstr "Importuj Tło" msgid "Import Costume" msgstr "Importuj Kostium" msgid "Import Image" msgstr "Importuj Obraz" msgid "Import List" msgstr "Importuj Listę" msgid "Import Project" msgstr "Importuj Projekt" msgid "import project" msgstr "importuj projekt" msgid "Import Sound" msgstr "Importuj Dźwięk" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "Niezgodny format pliku Scratch" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "Czy folder jest tylko-do-odczytu?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "Jakość JPEG (10-100)?" msgid "kbytes" msgstr "kilobajty/ów" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "large readout" msgstr "duża ilość wczytywanych danych" msgid "last" msgstr "ostatni" msgid "left" msgstr "w lewo" msgid "left arrow" msgstr "strzałka w lewo" msgid "length" msgstr "długość" msgid "light" msgstr "światło" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Narzędzie linia (rysuj linie)" msgid "List name?" msgstr "Nazwa Listy?" msgid "Low" msgstr "Mały/o" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Najniższy (najmniejszy)" msgid "Make a list" msgstr "Utwórz listę" msgid "Make a variable" msgstr "Utwórz zmienną" msgid "Max:" msgstr "Max:" msgid "meow" msgstr "miau" msgid "Message name:" msgstr "Nazwa komunikatu:" msgid "Min:" msgstr "Min:" msgid "mod" msgstr "modulo" msgid "more" msgstr "więcej" msgid "More tags:" msgstr "Więcej etykiet:" msgid "mosaic" msgstr "mozaika" msgid "mouse x:" msgstr "mysz x:" msgid "mouse y:" msgstr "mysz y:" msgid "mouse-pointer" msgstr "wskaźnik myszy" msgid "Move" msgstr "Przesuń" msgid "Music" msgstr "Muzyka" msgid "My Projects" msgstr "Moje Projekty" msgid "new" msgstr "nowy" msgid "New" msgstr "Nowy" msgid "New background:" msgstr "Nowe tło:" msgid "New costume:" msgstr "Nowy kostium:" msgid "New file name?" msgstr "Nazwa nowego pliku?" msgid "New Filename:" msgstr "Nazwa nowego pliku:" msgid "New sound:" msgstr "Nowy dźwięk:" msgid "New Sprite" msgstr "Nowy Duszek" msgid "New sprite:" msgstr "Nowy duszek" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "Porty MIDI nie są obecnie dostępne" msgid "No motion blocks" msgstr "Brak bloków z grupy ruch" msgid "no scripts" msgstr "brak skryptów" msgid "No serial ports found" msgstr "Nie wykryto portów szeregowych" msgid "No variables." msgstr "Brak zmiennych." msgid "Normal" msgstr "Normalny" msgid "normal readout" msgstr "Normalny odczyt" msgid "Off" msgstr "Wyłącz" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "On" msgstr "Włącz" msgid "only face left-right" msgstr "zwróć tylko w lewo-w prawo" msgid "Open" msgstr "Otwórz" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Otwórz projekt Scratch" msgid "Open Project" msgstr "Otwórz Projekt" msgid "or" msgstr "lub" msgid "Paint" msgstr "Rysuj" msgid "Paint Editor" msgstr "Edytor Rysunków" msgid "Paint new sprite" msgstr "Rysuj nowego duszka" msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel malarski" msgid "Password:" msgstr "Hasło:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Procent? (100 to rozmiar oryginalny)" msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" msgid "pixelate" msgstr "" msgid "play" msgstr "odtwórz" msgid "Please enter a number" msgstr "Wprowadź liczbę proszę" msgid "pop" msgstr "" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Umieść krzyżyk by wskazać środek obrotu" msgid "Preparing project..." msgstr "Przygotowuję projekt..." msgid "Project author:" msgstr "Autor projektu:" msgid "Project name" msgstr "Nazwa projektu" msgid "Project Notes" msgstr "Uwagi do projektu" msgid "Project notes" msgstr "Uwagi do projektu" msgid "Project uploaded." msgstr "Projekt załadowany." msgid "Projects" msgstr "Projekty" msgid "Quit" msgstr "Wyjdź" msgid "Quit Scratch" msgstr "Wyjdź z Scratch" msgid "Reading" msgstr "Odczytuję" msgid "record" msgstr "nagraj" msgid "Record" msgstr "Nagraj" msgid "recording" msgstr "nagrywanie" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Narzędzie prostokąd (rysuje pusty lub wypełniony prostokąt lub kwadrat)" msgid "Redo" msgstr "Powtórz" msgid "Reference Guide" msgstr "Dokumentacja/podręcznik" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "Połączenia ze zdalnymi sensorami odblokowane" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "Usuń widza ze sceny" msgid "resistance" msgstr "oporność" msgid "resize this sprite" msgstr "zmień rozmiar duszka" msgid "reverse" msgstr "odwróć" msgid "right" msgstr "w prawo" msgid "right arrow" msgstr "strzałka w prawo" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Obróć zgodnie ze wskazówkami zegara" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Obróć przeciwnie do wskazówek zegara" msgid "rotate this sprite" msgstr "obróć tego duszka" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Stopnie obrotu?" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Zapisz kopię bieżącego projektu" msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Zapisać zmiany przed wyjściem?" msgid "Save failed" msgstr "Zapis nieudany" msgid "save picture of scripts" msgstr "zapisz obraz skryptów" msgid "save picture of stage..." msgstr "zapisz obraz sceny...." msgid "Save Project" msgstr "Zapisz Projekt" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Zapisz Migawkę Skryptów" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Zapisz Migawkę Sceny" msgid "Save the current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" msgid "Save the current project?" msgstr "Zapisać bieżący projekt?" msgid "Save this project" msgstr "Zapisz ten projekt" msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" msgid "select serial/USB port" msgstr "wybierz port szeregowy/USB" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Narzędzie zaznaczania (przesuń, modyfikuj lub kasuj zaznaczenie)" msgid "Set costume center" msgstr "Ustaw środek kostiumu" msgid "Set language" msgstr "Ustaw język" msgid "Set rotation center" msgstr "Ustaw środek obrotu" msgid "Set Single Stepping" msgstr "Ustaw pracę krokową" msgid "set slider min and max" msgstr "ustaw min i max suwaka" msgid "Share" msgstr "Udostępnij" msgid "Share this project" msgstr "Udostępnij ten projekt" msgid "Share This Project Online" msgstr "Udostepnij ten projekt Online" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Pokaż Bloki Silnika" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "" msgid "Shrink" msgstr "Zmniejsz" msgid "Shrink sprite" msgstr "Zmniejsz duszka" msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" msgid "Single-step speed?" msgstr "Szybkość pracy krokowej?" msgid "slider" msgstr "suwak" msgid "Slider range:" msgstr "Zakres suwaka:" msgid "Sound quality:" msgstr "Jakość dźwięku" msgid "Sound Recorder" msgstr "Rejestrator dźwięku" msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" msgid "Sounds compressed" msgstr "Dźwięk skompresowany" msgid "space" msgstr "odstęp (spacja)" msgid "Sprite" msgstr "Duszek" msgid "Sprites" msgstr "Duszki" msgid "sqrt" msgstr "aqrt" msgid "Stage" msgstr "Scena" msgid "Stage selected:" msgstr "Wybrana scena:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Narzędzie stempel (zaznacz obszar i stempluj jego kopie)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Zielona flaga uruchamiająca skrypty" msgid "Start Single Stepping" msgstr "Uruchom Pracę Krokową" msgid "stop" msgstr "stop" msgid "Stop everything" msgstr "Zatrzymaj wszystko" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "Zatrzymaj Pracę Krokową" msgid "Story" msgstr "Opowieść" msgid "Support Site" msgstr "" msgid "Switch colors" msgstr "Przełącz kolory" msgid "Switch to full stage" msgstr "Przełącz na pełną scenę" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Przełącz do trybu prezentacji" msgid "Switch to small stage" msgstr "Przełącz na małą scenę" msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Narzędzie tekst (edytuj warstwy tekstu)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Ta nazwa zmiennej już jest w użyciu" msgid "that way" msgstr "tamtędy" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Nadpisać istniejący plik?" msgid "thing" msgstr "element" msgid "this way" msgstr "tędy" msgid "tilt" msgstr "" msgid "true" msgstr "prawda" msgid "Turbo speed" msgstr "Szybkość Turbo" msgid "turn into new sprite" msgstr "zamień w nowego duszka" msgid "Undelete" msgstr "Odkasuj" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" msgid "up" msgstr "w górę" msgid "up arrow" msgstr "strzałka w górę" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Aktualizuję miniatury" msgid "Upload succeeded!" msgstr "Przesyłanie zakończone sukcesem" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Prześlij na Serwer Scratch" msgid "Uploading" msgstr "Przesyłanie" msgid "Variable name?" msgstr "Nazwa zmiennej?" msgid "View on stage" msgstr "Widok na scenę" msgid "What's your name?" msgstr "Jak masz na imię?" msgid "whirl" msgstr "wir" msgid "world" msgstr "świat" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "Wypisz podsumowanie wielu projektów" msgid "Write Project Summary" msgstr "Wypisz podsumowanie projektu" msgid "Yes" msgstr "Tak" msgid "Your project is now online at" msgstr "Twój projekt jest teraz online w" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Twoja nazwa użytkownika na stronie www Scratch:" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" ############################################ # MIDI INSTRUMENTS ############################################ msgid "Accordion" msgstr "" msgid "Acoustic Bass" msgstr "" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "" msgid "Acoustic Grand" msgstr "" msgid "Acoustic Snare" msgstr "" msgid "Agogo" msgstr "" msgid "Alto Sax" msgstr "" msgid "Applause" msgstr "" msgid "Bagpipe" msgstr "" msgid "Banjo" msgstr "" msgid "Baritone Sax" msgstr "" msgid "Bass Drum 1" msgstr "" msgid "Bassoon" msgstr "" msgid "Bird Tweet" msgstr "" msgid "Blown Bottle" msgstr "" msgid "Brass Section" msgstr "" msgid "Breath Noise" msgstr "" msgid "Bright Acoustic" msgstr "" msgid "Cabasa" msgstr "" msgid "Celesta" msgstr "" msgid "Cello" msgstr "" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "" msgid "Choir Aahs" msgstr "" msgid "Church Organ" msgstr "" msgid "Clarinet" msgstr "" msgid "Claves" msgstr "" msgid "Clavinet" msgstr "" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "" msgid "Contrabass" msgstr "" msgid "Cowbell" msgstr "" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "" msgid "Distortion Guitar" msgstr "" msgid "Drawbar Organ" msgstr "" msgid "Dulcimer" msgstr "" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "" msgid "Electric Grand" msgstr "" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "" msgid "Electric Piano 1" msgstr "" msgid "Electric Piano 2" msgstr "" msgid "Electric Snare" msgstr "" msgid "English Horn" msgstr "" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "" msgid "Fiddle" msgstr "" msgid "Flute" msgstr "" msgid "French Horn" msgstr "" msgid "Fretless Bass" msgstr "" msgid "Glockenspiel" msgstr "" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "" msgid "Gunshot" msgstr "" msgid "Hand Clap" msgstr "" msgid "Harmonica" msgstr "" msgid "Harpsichord" msgstr "" msgid "Helicopter" msgstr "" msgid "Hi Bongo" msgstr "" msgid "Hi Wood Block" msgstr "" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "" msgid "High Agogo" msgstr "" msgid "High Floor Tom" msgstr "" msgid "High Timbale" msgstr "" msgid "High Tom" msgstr "" msgid "Honky-Tonk" msgstr "" msgid "Kalimba" msgstr "" msgid "Koto" msgstr "" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "" msgid "Long Guiro" msgstr "" msgid "Long Whistle" msgstr "" msgid "Low Agogo" msgstr "" msgid "Low Bongo" msgstr "" msgid "Low Conga" msgstr "" msgid "Low Floor Tom" msgstr "" msgid "Low Timbale" msgstr "" msgid "Low Tom" msgstr "" msgid "Low Wood Block" msgstr "" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "" msgid "Maracas" msgstr "" msgid "Marimba" msgstr "" msgid "Melodic Tom" msgstr "" msgid "Music Box" msgstr "" msgid "Mute Cuica" msgstr "" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "" msgid "Mute Triangle" msgstr "" msgid "Muted Trumpet" msgstr "" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "" msgid "Oboe" msgstr "" msgid "Ocarina" msgstr "" msgid "Open Cuica" msgstr "" msgid "Open Hi Conga" msgstr "" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "" msgid "Open Triangle" msgstr "" msgid "Orchestra Hit" msgstr "" msgid "Orchestral Strings" msgstr "" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "" msgid "Pan Flute" msgstr "" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "" msgid "Percussive Organ" msgstr "" msgid "Piccolo" msgstr "" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "" msgid "Recorder" msgstr "" msgid "Reed Organ" msgstr "" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "" msgid "Ride Bell" msgstr "" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "" msgid "Rock Organ" msgstr "" msgid "Seashore" msgstr "" msgid "Shakuhachi" msgstr "" msgid "Shamisen" msgstr "" msgid "Shanai" msgstr "" msgid "Short Guiro" msgstr "" msgid "Short Whistle" msgstr "" msgid "Side Stick" msgstr "" msgid "Sitar" msgstr "" msgid "Slap Bass 1" msgstr "" msgid "Slap Bass 2" msgstr "" msgid "Soprano Sax" msgstr "" msgid "Splash Cymbal" msgstr "" msgid "Steel Drums" msgstr "" msgid "Steel String Guitar" msgstr "" msgid "String Ensemble 1" msgstr "" msgid "String Ensemble 2" msgstr "" msgid "Synth Bass 1" msgstr "" msgid "Synth Bass 2" msgstr "" msgid "Synth Drum" msgstr "" msgid "Synth Voice" msgstr "" msgid "SynthBrass 1" msgstr "" msgid "SynthBrass 2" msgstr "" msgid "SynthStrings 1" msgstr "" msgid "SynthStrings 2" msgstr "" msgid "Taiko Drum" msgstr "" msgid "Tambourine" msgstr "" msgid "Tango Accordion" msgstr "" msgid "Telephone Ring" msgstr "" msgid "Tenor Sax" msgstr "" msgid "Timpani" msgstr "" msgid "Tinkle Bell" msgstr "" msgid "Tremolo Strings" msgstr "" msgid "Trombone" msgstr "" msgid "Trumpet" msgstr "" msgid "Tuba" msgstr "" msgid "Tubular Bells" msgstr "" msgid "Vibraphone" msgstr "" msgid "Vibraslap" msgstr "" msgid "Viola" msgstr "" msgid "Violin" msgstr "" msgid "Voice Oohs" msgstr "" msgid "Whistle" msgstr "" msgid "Woodblock" msgstr "" msgid "Xylophone" msgstr ""