# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BYOB\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-05\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07\n" "Last-Translator: Sebastian Cyprych \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: \n" # La komandoj estas en infinitiva modo (kontraste al # Scratch traduko kiu uzas la imperativan) # ########################################### # FORMATTING # ########################################### # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Esperanto" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "1" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "false" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" # ########################################### # BYOB # ########################################### msgid "with inputs" msgstr "kun enigoj" msgid "with input list" msgstr "kun eniga listo" msgid "run %o" msgstr "ruli %o" msgid "run %o %A %s" msgstr "ruli %o %A %s" msgid "run %o %A %t" msgstr "ruli %o %A %t" msgid "launch %o" msgstr "lanĉi %o" msgid "launch %o %A %s" msgstr "lanĉi %o %A %s" msgid "launch %o %A %t" msgstr "lanĉi %o %A %t" msgid "call %r" msgstr "voki %r" msgid "call %r %A %s" msgstr "voki %r %A %s" msgid "call %r %A %t" msgstr "voki %r %A %t" msgid "stop block" msgstr "finigi blokon" msgid "report %s" msgstr "raporti %s" msgid "is %s a %F ?" msgstr "ĉu %s estas %F?" msgid "the script" msgstr "la skripto" msgid "the script. Input names: %s" msgstr "la skripto. Enigonomoj: %s" msgid "the %Z block" msgstr "la bloko %Z" msgid "the %Z block. Input names: %s" msgstr "la bloko %Z. Enigonomoj: %s" msgid "set %v to %s" msgstr "meti %v al %s" msgid "change %v by %s" msgstr "anstataŭi %v per %s" msgid "script variables" msgstr "variabloj de skripto" msgid "list %X" msgstr "listo %X" msgid "%L as text" msgstr "%L kiel teksto" msgid "copy of %t" msgstr "kopio de %t" msgid "Make a block" msgstr "Krei blokon" # dekstra musklako ĉe skriptareo msgid "make a block" msgstr "krei blokon" msgid "number" msgstr "nombro" msgid "text" msgstr "teksto" msgid "boolean" msgstr "bulea" msgid "command" msgstr "komando" msgid "reporter" msgstr "raportilo" msgid "predicate" msgstr "predikato" # dekstra musklako al bloko ĉe skriptareo msgid "edit elements" msgstr "redakti elementojn" # dekstra musklako al bloko ĉe skriptareo msgid "- this block" msgstr "- tiun ĉi blokon" msgid "Undo last drop" msgstr "Malfari lastan demeton" # dekstra musklako ĉe skriptareo msgid "undo last drop" msgstr "malfari lastan demeton" msgid "Single Stepping" msgstr "Unuopaj paŝoj" msgid "Allow Sprites offstage" msgstr "Ebligi objektojn esti ekster scenejo" msgid "Zebra Coloring" msgstr "zebra kolorigado" msgid "check to allow sprites to move offscreen" msgstr "ŝalti por ebligi objektojn movi ekster ekranon" msgid "check to alternate color contrast among nested reporters with the same color" msgstr "ŝalti por diversigi kolorkontraston inter ingitajn raportilojn kun la sama koloro" msgid "Compile This Project" msgstr "Kompli ĉi tiuj projekton" msgid "Host Mesh" msgstr "Gastiga retejo" msgid "Join Mesh" msgstr "Membriĝi al gastiga retejo" msgid "BYOB Reference Manual" msgstr "Manlibro de BYOB" msgid "About BYOB" msgstr "Pri BYOB" msgid "other" msgstr "aliaj" msgid "Block Editor" msgstr "Blokredaktilo" msgid "atomic" msgstr "atoma" msgid "execute as single block" msgstr "plenumi kiel unuopan blokon" msgid "edit" msgstr "redakti" msgid "delete block definition" msgstr "forigi blokodifinon" msgid "New Block Variable Name" msgstr "Nova nomo de blokovariablo" msgid "Edit label fragment" msgstr "Redakti fragmenton de etikedo" msgid "Create label fragment" msgstr "Krei fragmenton de etikedo" msgid "Create input name" msgstr "Krei enigonomon" msgid "Edit input name" msgstr "Redakti enigonomon" msgid "Title text" msgstr "Teksto de titolo" msgid "Input name" msgstr "Nomo de enigo" msgid "Input type/Shape of slot:" msgstr "Enigotipo/Fengoformo" msgid "Any type" msgstr "Iu tipo" msgid "Number" msgstr "Nombro" msgid "Text" msgstr "Teksto" msgid "Boolean (T/F)" msgstr "Buleo" msgid "List" msgstr "Listo" msgid "Reporter" msgstr "Raportilo" msgid "Predicate (Reporter of Boolean)" msgstr "Predikato (Raportilo aŭ Buleo)" msgid "Command (inline)" msgstr "Komando (enlinia)" msgid "Command (C-shape)" msgstr "Komando (C-forma)" msgid "Single input." msgstr "Unuopa enigo." msgid "Default value:" msgstr "Defaŭlta valoro:" msgid "Multiple inputs (value is list of inputs)" msgstr "Pluraj enigoj (valoro aŭ listo de enigoj)" msgid "Make internal variable visible to caller" msgstr "Fari internan variablon videblan por vokanto" msgid "turn block variables into script variables" msgstr "ŝanĝi variablojn de bloko en variablojn de skripto" msgid "change category" msgstr "ŝanĝi kategorion" msgid "Custom block category" msgstr "Propra kategorio de bloko" msgid "edit..." msgstr "redakti..." msgid "input names:" msgstr "enigonomoj:" msgid "Name" msgstr "Nomo" msgid "Pause/resume everything" msgstr "Paŭzi/daŭrigi ĉion" msgid "a custom block with this label already exists" msgstr "propra bloko kun tiu ĉi etikedo jam ekzistas" msgid "debug" msgstr "sencimigi" msgid "debug %s" msgstr "sencimigi %s" msgid "Turbo" msgstr "Rapidega" msgid "check to squeeze more computational steps into one display cycle" msgstr "ŝalti por adapti pli da komputaj paŝoj en unu vidigan ciklon" msgid "Threadsafe scripts" msgstr "Fadensekuraj skriptoj" msgid "check to disallow thread reentrancy" msgstr "ŝalti po malebligi reeniron en fadenon" msgid "category" msgstr "kategorio" msgid "variables" msgstr "variabloj" msgid "report value" msgstr "raportata valoro" msgid "ascii code of %s" msgstr "askia kodo de %s" msgid "ascii %n as letter" msgstr "askio %n kiel litero" msgid "Translucent Dragging" msgstr "Diafana trenado" msgid "check to see through objects when they are dragged" msgstr "ŝalti por vidi tra trenataj objektoj" msgid "BYOB Website" msgstr "TTT-ejo de BYOB" msgid "Scratch Help Page" msgstr "Helpopaĝo de Scratch" msgid "Predicate" msgstr "Predikato" msgid "Reporter (C-shape)" msgstr "Raportilo (C-forma)" msgid "Reporter (editable)" msgstr "Raportilo (redaktebla)" msgid "Any (unevaluated)" msgstr "Iu (nekalkulita)" msgid "Boolean (unevaluated)" msgstr "Buleo (nekalkulita)" msgid "Scope Contrast" msgstr "Kontrasto de amplekso" msgid "check to contrast the color of lexically scoped blocks" msgstr "ŝalti por diferencigi kolorojn de statike ampleksitaj blokoj" msgid "Unload unused blocks" msgstr "Malŝarĝi neuzatajn blokojn" # ########################################### # BLOCKS # ########################################### msgid "%H sensor value" msgstr "valoro de sentilo %H" msgid "%L contains %s" msgstr "%L enhavas %s" msgid "%a of %m" msgstr "%a el %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b kaj %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b aŭ %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f el %n" msgid "%n mod %n" msgstr "%f mod %n" msgid "add %s to %L" msgstr "aldoni %s al %L" msgid "answer" msgstr "respondo" msgid "ask %s and wait" msgstr "demandi %s kaj atendi" msgid "background #" msgstr "numero de la fono" msgid "broadcast %e" msgstr "elsendi %e al ĉiuj" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "elsendi %e al ĉiuj kaj atendi" msgid "change %g effect by %n" msgstr "ŝanĝi %g efekton je %n" msgid "change %v by %n" msgstr "ŝanĝi %v je %n" msgid "change pen color by %n" msgstr "ŝanĝi skribilokoloron je %n" msgid "change pen shade by %n" msgstr "ŝanĝi kolorforton je %n" msgid "change pen size by %n" msgstr "ŝanĝi skribilodikecon je %n" msgid "change size by %n" msgstr "ŝanĝi grandecon je %n" msgid "change tempo by %n" msgstr "ŝanĝi rapidecon je %n" msgid "change volume by %n" msgstr "ŝanĝi laŭtecon je %n" msgid "change x by %n" msgstr "ŝanĝi x je %n" msgid "change y by %n" msgstr "ŝanĝi y je %n" msgid "clear" msgstr "forigi desegnaĵon" msgid "clear graphic effects" msgstr "malŝalti grafikajn efektojn" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "koloro %C tuŝas %C?" msgid "control" msgstr "regilo" msgid "costume #" msgstr "kostumo nombro" msgid "delete %y of %L" msgstr "forigi %y el %L" msgid "direction" msgstr "direkto" msgid "distance to %m" msgstr "distanco de %m" msgid "else" msgstr "alie" msgid "forever" msgstr "ripeti eterne" msgid "forever if %b" msgstr "ripeti se %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "gliti dum %n sek. al x:%n y:%n" msgid "go back %n layers" msgstr "iri %n tavolojn malantaŭen" msgid "go to %m" msgstr "iri al %m" msgid "go to front" msgstr "iri antaŭen" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "iri al x:%n y:%n" msgid "hide" msgstr "kaŝiĝi" msgid "hide variable %v" msgstr "kaŝi variablon %v" msgid "if %b" msgstr "se %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "resalti de la rando" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "enigi %s ĉe %i en %L" msgid "item %i of %L" msgstr "elemento %i el %L" msgid "join %s %s" msgstr "kunligi %s kaj %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "klavo %k estas premita?" msgid "length of %L" msgstr "longeco de %L" msgid "length of %s" msgstr "longeco de %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "litero %n el %s" msgid "list" msgstr "listo" msgid "looks" msgstr "aspekto" msgid "loud?" msgstr "laŭte?" msgid "loudness" msgstr "laŭteco" msgid "motion" msgstr "movo" msgid "motor direction %W" msgstr "motordirekto %W" msgid "motor off" msgstr "elŝalti motoron" msgid "motor on" msgstr "ŝalti motoron" msgid "motor on for %n secs" msgstr "enŝalti motoron dum %n sekundoj" msgid "motor power %n" msgstr "motorforto %n" msgid "mouse down?" msgstr "musklavo estas premita?" msgid "mouse x" msgstr "musa x-pozicio" msgid "mouse y" msgstr "musa y-pozicio" msgid "move %n steps" msgstr "iri %n paŝojn" msgid "next background" msgstr "sekva fono" msgid "next costume" msgstr "sekva kostumo" msgid "not %b" msgstr "ne %b" msgid "operators" msgstr "operatoro" msgid "pen" msgstr "skribilo" msgid "pen down" msgstr "malsuprenigi skribilon" msgid "pen up" msgstr "suprenigi skribilon" msgid "pick random %n to %n" msgstr "elekti hazardan inter %n kaj %n" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "aŭdigi tamburon %D dum %n taktoj" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "aŭdigi noton %N dum %n taktoj" msgid "play sound %S" msgstr "aŭdigi sonon %S" msgid "play sound %S until done" msgstr "aŭdigi sonon %S ĝis finita" msgid "point in direction %d" msgstr "celi laŭ direkto %d" msgid "point towards %m" msgstr "celi al %m" msgid "repeat %n" msgstr "ripeti %n-foje" msgid "repeat until %b" msgstr "ripeti ĝis %b" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "astataŭi elementon %i de %L per %s" msgid "reset timer" msgstr "nuligi klikhorloĝon" msgid "rest for %n beats" msgstr "paŭzi dum %n taktoj" msgid "round %n" msgstr "rondigi %n" msgid "say %s" msgstr "diri %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "diri %s dum %n sekundoj" msgid "sensing" msgstr "sentado" msgid "sensor %h?" msgstr "sentilo %h?" msgid "set %g effect to %n" msgstr "apliki efekton %g al %n" msgid "set %v to %n" msgstr "valorizi %v per %n" msgid "set instrument to %I" msgstr "apliki instrumenton al %l" msgid "set pen color to %c" msgstr "ŝanĝi skribilokoloron al %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "ŝanĝi skribilokoloron al %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "ŝanĝi kolorforton al %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "ŝanĝi skribilolarĝecon al %n" msgid "set size to %n%" msgstr "ŝanĝi grandecon al %n" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "ŝanĝi rapidecon al %n taktoj minute" msgid "set volume to %n%" msgstr "ŝanĝi laŭtecon al %n%" msgid "set x to %n" msgstr "ŝanĝi x al %n" msgid "set y to %n" msgstr "ŝanĝi y al %n" # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "show" msgstr "montri" msgid "show variable %v" msgstr "montri variablon %v" msgid "size" msgstr "grandeco" msgid "sound" msgstr "sono" msgid "stamp" msgstr "stampi" msgid "stop all" msgstr "finigi ĉion" msgid "stop all sounds" msgstr "finigi ĉiujn sonojn" msgid "stop script" msgstr "finigi skripton" msgid "switch to background %l" msgstr "ŝanĝi al fono %l" msgid "switch to costume %l" msgstr "ŝanĝi al kostumo %l" msgid "tempo" msgstr "rapideco" msgid "think %s" msgstr "pensi %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "pensi %s dum %n sekundoj" msgid "timer" msgstr "klikhorloĝo" msgid "touching %m?" msgstr "%m estas tuŝita?" msgid "touching color %C?" msgstr "koloro %C estas tuŝita?" msgid "turn %n degrees" msgstr "turni %n gradojn" msgid "variables" msgstr "variabloj" msgid "volume" msgstr "laŭteco" msgid "wait %n secs" msgstr "atendi %n sekundojn" msgid "wait until %b" msgstr "atendi ĝis %b" msgid "when %k key pressed" msgstr "kiam klavo %k estas premita" msgid "when %m clicked" msgstr "kiam %m estas alklakita" msgid "when I receive %e" msgstr "kiam mi ricevas %e" msgid "x position" msgstr "x pozicio" msgid "y position" msgstr "y pozicio" # ########################################### # USER INTERFACE # ########################################### msgid "(empty)" msgstr "(malplena)" msgid "1 script" msgstr "1 skripto" msgid "About Scratch" msgstr "Pri Scratch" msgid "About this project:" msgstr "Pri ĉi tiu projekto:" msgid "abs" msgstr "abs" # dekstra musklako ĉe skriptareo msgid "add comment" msgstr "aldoni komenton" msgid "add comment here" msgstr "aldoni komenton ĉi tie" msgid "all" msgstr "ĉiuj" msgid "and" msgstr "kaj" msgid "Animation" msgstr "Animacio" msgid "any" msgstr "iu" msgid "Art" msgstr "Arto" msgid "background" msgstr "fono" msgid "backgrounds" msgstr "fonoj" msgid "Backgrounds" msgstr "Fonoj" msgid "brightness" msgstr "heleca" msgid "Brush size: " msgstr "Penika grandeco: " msgid "button" msgstr "butono" msgid "button pressed" msgstr "butono premita" msgid "Camera" msgstr "Filmilo" msgid "can rotate" msgstr "turnebla" msgid "cancel" msgstr "rezigni" msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" msgid "Choose a folder" msgstr "Elekti dosierujon" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "Elekti novan objekton el dosiero" # dekstra musklako ĉe skriptareo msgid "clean up" msgstr "purigi" msgid "Clear" msgstr "Nuligi" msgid "Clear canvas" msgstr "Viŝi tolon" msgid "Clear all Variables" msgstr "Forigi ĉiujn variablojn" msgid "Close and continue" msgstr "Fermi kaj daŭrigi" msgid "Close dialog?" msgstr "Ĉu fermi dialogon?" msgid "Close paint editor?" msgstr "Ĉu fermi pentradoprogramon?" msgid "close port" msgstr "fermi pordon" msgid "Close sound recorder?" msgstr "Ĉu finigi sonoregistradon?" msgid "color" msgstr "kolora" msgid "Compress Images" msgstr "Densigi bildojn" msgid "Compress Sounds" msgstr "Densigi sonojn" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Densigi sonojn kaj bildojn" msgid "Computer" msgstr "Komputilo" msgid "connected" msgstr "ligita" msgid "Connecting to " msgstr "Ligante kun " msgid "Copy" msgstr "Kopii" msgid "costume" msgstr "kostumo" msgid "costumes" msgstr "kostumoj" msgid "Costumes" msgstr "Kostumoj" msgid "Could not read" msgstr "La dosiero ne legeblas" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "La projekto ne legeblas, eble la dosiero estas difektita" msgid "Could not write file" msgstr "Ne eblas skribi la dosieron" msgid "Create account" msgstr "Krei uzantokonton" msgid "Create an empty project" msgstr "Krei malplenan projekton" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "Datumo forsendita. Atendante respondon..." # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "delete" msgstr "forigi" # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "clone" msgstr "kloni" # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "parent..." msgstr "parenco..." # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo, elekto "parenco..." msgid "current parent: " msgstr "aktuala parenco: " # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo, elekto "parenco..." msgid "none" msgstr "neniu" msgid "Delete" msgstr "Forigi" msgid "Delete a list" msgstr "Forigi liston" msgid "Delete a variable" msgstr "Forigi variablon" msgid "Delete this background" msgstr "Ĉi tiun fonobildon forigi" msgid "Delete this costume" msgstr "Ĉi tiun kostumon forigi" msgid "Delete this sound" msgstr "Ĉi tiun sonon forigi" msgid "Delete this sprite" msgstr "Ĉi tiun objekton forigi" msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "malebligi konekton al foraj sentiloj" msgid "distance" msgstr "distanco" msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" msgid "don't rotate" msgstr "ne turnebla" msgid "Don't Save" msgstr "Ne konservi" msgid "Done" msgstr "Preta" msgid "down" msgstr "malsupre" msgid "down arrow" msgstr "sago malsupren" msgid "drag to resize" msgstr "treni por ŝanĝi grandecon" msgid "drag to rotate" msgstr "treni por turni" msgid "draggable on website?" msgstr "ĉu trenebla sur TTT-ejo?" # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "duplicate" msgstr "duobligi" msgid "Duplicate" msgstr "Duobligi" msgid "edge" msgstr "rando" msgid "Edit" msgstr "Redakti" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "Elipsilo (pentri elipson aŭ cirklon)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "ebligi konektojn al foraj sentiloj" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Prezentomoduso" msgid "Eraser" msgstr "Skrapgumo" msgid "Eraser size" msgstr "Larĝeco" msgid "Error!" msgstr "Eraro!" msgid "Examples" msgstr "Ekzemploj" msgid "Exit presentation" msgstr "Forlasi prezenton" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Forlasi prezentomoduson" msgid "export" msgstr "eksporti" msgid "Export Background" msgstr "Eksporti fonobildon" msgid "Export Costume" msgstr "Eksporti kostumon" msgid "Export failed" msgstr "La eksporto malsukcesis" msgid "Export Sound" msgstr "Eksporti sonon" msgid "Export Sprite" msgstr "Eksporti objekton" msgid "export this costume" msgstr "ĉi tiun kostumon eksporti" msgid "export this sound" msgstr "ĉi tiun sonon eksporti" # dekstra musklako al objekto ĉe objektareo msgid "export this sprite" msgstr "ĉi tiun objekton eksporti" msgid "Extras menu" msgstr "Ekstra menuo" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Pipoto (elekti koloron)" msgid "Failed:" msgstr "Malsukceso:" msgid "false" msgstr "malvera" msgid "File" msgstr "Dosiero" msgid "File not found" msgstr "Dosiero ne trovita" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Plenigilo (plenigi areojn per farbo)" msgid "first" msgstr "unua" msgid "fisheye" msgstr "fiŝokula" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Ekbrili blokojn (rapide)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Ekbrili blokojn (malrapide)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Speguli horizontale" msgid "Flip vertically" msgstr "Speguli vertikale" msgid "For all sprites" msgstr "Por ĉiuj objektoj" msgid "For this sprite only" msgstr "Nur por ĉi tiu objekto" msgid "Game" msgstr "Ludo" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Surpriza objekto" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Malfari lastan agon" msgid "Getting Started" msgstr "Unuaj paŝoj" msgid "ghost" msgstr "diafaneca" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Viziti Scratch-retejon" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "preni ekranan areon kaj fari novan kostumon" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "preni ekranan areon kaj fari novan objekton" msgid "Grow" msgstr "Pligrandigi" msgid "Grow sprite" msgstr "Pligrandigi objekton" msgid "hello " msgstr "Saluton " msgid "Hello!" msgstr "Saluton!" msgid "help" msgstr "helpo" msgid "Help" msgstr "Helpo" msgid "Help Page" msgstr "Helpopaĝo" msgid "Help Screens" msgstr "Helpoekranoj" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Kaŝi blokojn por motorstirado" msgid "High (biggest)" msgstr "Alta (plej granda)" msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." msgid "Home" msgstr "Hejmo" msgid "Images compressed" msgstr "Densigitaj bildoj" msgid "import" msgstr "importi" msgid "Import" msgstr "Importi" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Importi bildon plej supren al la aktuala tolo" msgid "Import Background" msgstr "Importi fonobildon" msgid "Import Costume" msgstr "Importi kostumon" msgid "Import Image" msgstr "Importi bildon" msgid "Import List" msgstr "Importi liston" msgid "Import Project" msgstr "Importi projekton" msgid "import project" msgstr "importi projekton" msgid "Import Sound" msgstr "Importi sonon" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "Malkongrua Scratch dosierformato" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "Ĉu la dosierujo estas nurlega?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "Kia JPEG kvalito (10-100)?" msgid "kbytes" msgstr "kilobajtoj" msgid "Language" msgstr "Lingvo" msgid "large readout" msgstr "granda vidigilo" msgid "last" msgstr "lasta" msgid "left" msgstr "maldekstre" msgid "left arrow" msgstr "sago maldekstren" msgid "length" msgstr "longeco" msgid "light" msgstr "lumo" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Liniilo (pentri rektajn liniojn)" msgid "List name?" msgstr "Kiu estas la listnomo?" msgid "Low" msgstr "Malalta" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Plej malalta (plej malgranda)" msgid "Make a list" msgstr "Krei novan liston" msgid "Make a variable" msgstr "Krei novan variablon" msgid "Max:" msgstr "Maks:" msgid "meow" msgstr "Miaŭ" msgid "Message name:" msgstr "Mesaĝonomo:" msgid "Min:" msgstr "Min:" msgid "mod" msgstr "mod" msgid "more" msgstr "pli" msgid "More tags:" msgstr "Aliaj gvidvortoj:" msgid "mosaic" msgstr "mozaika" msgid "mouse x:" msgstr "musa x:" msgid "mouse y:" msgstr "musa y:" msgid "mouse-pointer" msgstr "musa montrilo" msgid "Move" msgstr "Movi" msgid "Music" msgstr "Musiko" msgid "My Projects" msgstr "Miaj projektoj" msgid "new" msgstr "nova" msgid "New" msgstr "Nova" msgid "New background:" msgstr "Nova fono:" msgid "New costume:" msgstr "Nova kostumo:" msgid "New file name?" msgstr "Nova dosiernomo:" msgid "New Filename:" msgstr "Nova dosiernomo:" msgid "New sound:" msgstr "Nova sono:" msgid "New Sprite" msgstr "Nova objekto" msgid "New sprite:" msgstr "Nova objekto:" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "Nuntempe neniu MIDI pordo haveblas." msgid "No motion blocks" msgstr "Neniuj movaj blokoj" msgid "no scripts" msgstr "neniuj skriptoj" msgid "No serial ports found" msgstr "Ne trovis serian pordon" msgid "No variables." msgstr "Neniuj variabloj." msgid "Normal" msgstr "Normale" msgid "normal readout" msgstr "kutima vidigilo" msgid "Off" msgstr "Elŝalti" msgid "OK" msgstr "Bone" msgid "On" msgstr "Enŝalti" msgid "only face left-right" msgstr "nur maldekstren/dekstren" msgid "Open" msgstr "Malfermi" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Malfermi Scratch projekton" msgid "Open Project" msgstr "Malfermi projekton" msgid "or" msgstr "aŭ" msgid "Paint" msgstr "Pentri" msgid "Paint Editor" msgstr "Pentradoprogramo" msgid "Paint new sprite" msgstr "Pentri novan objekton" msgid "Paintbrush" msgstr "Peniko" msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Kiom da elcentoj? (100 estas la originala grandeco)" msgid "Pictures" msgstr "Bildoj" msgid "pixelate" msgstr "rastruma" msgid "play" msgstr "ludigi" msgid "Please enter a number" msgstr "Bonvolu enigi nombron" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Alĝustigi crucon por difini turncentron" msgid "Preparing project..." msgstr "Projekto prepariĝas..." msgid "Project author:" msgstr "Projektaŭtoro:" msgid "Project name" msgstr "Projektnomo" msgid "Project Notes" msgstr "Projektnotoj" msgid "Project notes" msgstr "Projektnotoj" msgid "Project uploaded." msgstr "Projekto alŝutita." msgid "Projects" msgstr "Projektoj" msgid "Quit" msgstr "Fini" msgid "Quit Scratch" msgstr "Fini Scratch-on" msgid "Reading" msgstr "Ŝargi" msgid "record" msgstr "registri" msgid "Record" msgstr "Registri" msgid "recording" msgstr "registrante" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Rektangulo (pentri plenan aŭ malplenan rektangulon aŭ kvadraton)" msgid "Redo" msgstr "Refari" msgid "Reference Guide" msgstr "Manlibro" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "konektoj al foraj sentiloj ebligitaj" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "forigi vidigilo de scenejo" msgid "resistance" msgstr "rezistanco" msgid "resize this sprite" msgstr "ŝanĝi grandecon de ĉi tiu objekto" msgid "reverse" msgstr "renversi" msgid "right" msgstr "dekstre" msgid "right arrow" msgstr "sago dekstren" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Turni horloĝdirekte" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Turni malhorloĝdirekte" msgid "rotate this sprite" msgstr "turni ĉi tiun objekton" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Turna angulo" msgid "Save" msgstr "Konservi" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Konservi kopion de la aktuala projekto" msgid "Save As" msgstr "Konservi kiel" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Ĉu konservi ŝanĝojn antaŭ fini?" msgid "Save failed" msgstr "Konservado malsukcesis" # dekstra musklako ĉe skriptareo msgid "save picture of scripts" msgstr "konservi skriptojn kiel bildon" msgid "save picture of stage..." msgstr "konservi scenejon kiel bildon..." msgid "Save Project" msgstr "Konservi projekton" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Konservi skriptojn kiel bildo" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Konservi scenejon kiel bildo" msgid "Save the current project" msgstr "Konservi la aktualan projekton" msgid "Save the current project?" msgstr "Ĉu konservi la aktualan projekton?" msgid "Save this project" msgstr "Konservi ĉi tiun projekton" msgid "Scripts" msgstr "Skriptoj" msgid "select serial/USB port" msgstr "elekti serian/USB-an pordon" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Elektilo (movi, modifi aŭ forigi elekton)" msgid "Set costume center" msgstr "Defini kostuman centron" msgid "Set language" msgstr "Elekti lingvon" msgid "Set rotation center" msgstr "Difini turnan centron" msgid "Set Single Stepping" msgstr "Difini unuopajn paŝojn" msgid "set slider min and max" msgstr "difini min kaj maks de potenciometro" msgid "Share" msgstr "Publikigi" msgid "Share this project" msgstr "Publikigi ĉi tiun projekton" msgid "Share This Project Online" msgstr "Rete publikigi ĉi tiun projekton" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Montri motorblokojn" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "Montri Skraĉtabulobservilo" msgid "Shrink" msgstr "Malgrandigi" msgid "Shrink sprite" msgstr "Malgrandigi objekton" msgid "Simulation" msgstr "Simulado" msgid "Single-step speed?" msgstr "Rapideco de unuopa paŝo" msgid "slider" msgstr "potenciometro" msgid "Slider range:" msgstr "Potenciometra regiono:" msgid "Sound quality:" msgstr "Sona kvalito:" msgid "Sound Recorder" msgstr "Sona registrilo" msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" msgid "Sounds compressed" msgstr "Densigitaj sonoj" msgid "space" msgstr "spacetklavo" msgid "Sprite" msgstr "Objekto" msgid "Sprites" msgstr "Objektoj" msgid "sqrt" msgstr "radiko" msgid "Stage" msgstr "Scenejo" msgid "Stage selected:" msgstr "Elektita scenejo:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Stampilo (elekti regionon, tiam stampi kopiojn)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Lanĉi verdflagajn skriptojn" msgid "Start Single Stepping" msgstr "Komenci unuopajn paŝojn" msgid "stop" msgstr "haltigi" msgid "Stop everything" msgstr "Haltigi ĉion" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "Fini unuopajn paŝojn" msgid "Story" msgstr "Rakonto" msgid "Support Site" msgstr "Subtenopaĝo" msgid "Switch colors" msgstr "Ŝanĝi kolorojn" msgid "Switch to full stage" msgstr "Ŝanĝi al granda scenejo" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Ŝanĝi al plenekrana scenejo" msgid "Switch to small stage" msgstr "Ŝanĝi al malgranda scenejo" msgid "Tags:" msgstr "Etikedoj:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Tekstilo (redakti tekstan tavolon)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Tiu variablonomo jam estas uzata" msgid "that way" msgstr "tien" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "La dosiernomo jam ekzistas. Ĉu anstataŭigi la ekzistantan dosieron?" msgid "thing" msgstr "ion" msgid "this way" msgstr "ĉi tien" msgid "tilt" msgstr "kliniĝo" msgid "true" msgstr "vero" msgid "Turbo speed" msgstr "Rapidege" msgid "turn into new sprite" msgstr "transformi en novan objekton" msgid "Undelete" msgstr "Malforigi" msgid "Undo" msgstr "Malfari" msgid "up" msgstr "supre" msgid "up arrow" msgstr "sago supren" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Aktualigante antaŭrigardojn" msgid "Upload succeeded!" msgstr "Alŝuto sukcesis!" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Alŝuti al Scratch servilo" msgid "Uploading" msgstr "Alŝuti" msgid "Variable name?" msgstr "Variablonomo?" msgid "View on stage" msgstr "Vidigi sur scenejo" msgid "What's your name?" msgstr "Kiel vi nomiĝas?" msgid "whirl" msgstr "kirla" msgid "world" msgstr "mondo" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "Skribi plurajn projektresumojn" msgid "Write Project Summary" msgstr "Skribi projektresumon" msgid "Yes" msgstr "Jes" msgid "Your project is now online at" msgstr "Via projekto nun estas publikigita ĉe" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Via Scratch salutnomo:" msgid "Zoom in" msgstr "Zomi" msgid "Zoom out" msgstr "Malzomi" # ########################################### # MIDI INSTRUMENTS # ########################################### msgid "Accordion" msgstr "Akordiono" msgid "Acoustic Bass" msgstr "Kontrabaso" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "Akustika bastamburo" msgid "Acoustic Grand" msgstr "Horizontala piano" msgid "Acoustic Snare" msgstr "Rultamburo" msgid "Agogo" msgstr "Agogo" msgid "Alto Sax" msgstr "Alta saksofono" msgid "Applause" msgstr "Aplaŭdo" msgid "Bagpipe" msgstr "Sakŝalmo" msgid "Banjo" msgstr "Banĵo" msgid "Baritone Sax" msgstr "Baritona saksofono" msgid "Bass Drum 1" msgstr "Bastamburo" msgid "Bassoon" msgstr "Fagoto" msgid "Bird Tweet" msgstr "Birdpepado" msgid "Blown Bottle" msgstr "Botelblovado" msgid "Brass Section" msgstr "Latunaj blovinstrumentoj" msgid "Breath Noise" msgstr "Spirbrueto" msgid "Bright Acoustic" msgstr "Piano" msgid "Cabasa" msgstr "Cabazo" msgid "Celesta" msgstr "Celesto" msgid "Cello" msgstr "Violonĉelo" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "Ĉina cimbalo" msgid "Choir Aahs" msgstr "Ĥoraj aaj" msgid "Church Organ" msgstr "Orgeno" msgid "Clarinet" msgstr "Klarneto" msgid "Claves" msgstr "Klaveoj" msgid "Clavinet" msgstr "Klavineto" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Ĉarlestono kunigata" msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabaso" msgid "Cowbell" msgstr "Bovsonorilo" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "Kraka cimbalo 1" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "Kraka cimbalo 2" msgid "Distortion Guitar" msgstr "Gitaro distorda" msgid "Drawbar Organ" msgstr "Hamondorgeno" msgid "Dulcimer" msgstr "Zimbalono" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Elektra baso pinĉata" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Elektra baso plektro" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "Elektra gitaro pura" msgid "Electric Grand" msgstr "Elektra horizontala piano" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "Elektra ĵazgitaro" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "Elektra gitaro dampa" msgid "Electric Piano 1" msgstr "Elektra piano 1" msgid "Electric Piano 2" msgstr "Elektra piano 2" msgid "Electric Snare" msgstr "Elektra rultamburo" msgid "English Horn" msgstr "Angla korno" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "FX 1 (pluvo)" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "FX 2 (akustika trako)" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "FX 3 (kristalo)" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "FX 4 (atmosfero)" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "FX 5 (heldenso)" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "FX 6 (koboldoj)" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "FX 7 (eĥoj)" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "FX 8 (sciencfikcio)" msgid "Fiddle" msgstr "Folklora violono" msgid "Flute" msgstr "Fluto" msgid "French Horn" msgstr "Franca korno" msgid "Fretless Bass" msgstr "Senfreta baso" msgid "Glockenspiel" msgstr "Kariljono" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Gitarfretbrueto" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Flaĝolettono" msgid "Gunshot" msgstr "Pafo" msgid "Hand Clap" msgstr "Manklakado" msgid "Harmonica" msgstr "Buŝharmoniko" msgid "Harpsichord" msgstr "Klaviceno" msgid "Helicopter" msgstr "Helikoptero" msgid "Hi Bongo" msgstr "Alta bongo" msgid "Hi Wood Block" msgstr "Alta lignobloko" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "Altmeza tamo" msgid "High Agogo" msgstr "Alta agogo" msgid "High Floor Tom" msgstr "Alta tamego" msgid "High Timbale" msgstr "Alta timbaleo" msgid "High Tom" msgstr "Alta tamo" msgid "Honky-Tonk" msgstr "Fidrinkejo" msgid "Kalimba" msgstr "Kalimbo" msgid "Koto" msgstr "Kotocitro" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Solo 1 (rektangulo)" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Solo 2 (segildento)" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Solo 3 (vapororgeno)" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Solo 4 (ĉifo)" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Solo 5 (ĉarango)" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Solo 6 (voĉo)" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Solo 7 (kvintoj)" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "Solo 8 (baso kaj solo)" msgid "Long Guiro" msgstr "Longa guiro" msgid "Long Whistle" msgstr "Longa fajfo" msgid "Low Agogo" msgstr "Malalta agogo" msgid "Low Bongo" msgstr "Malalta bongo" msgid "Low Conga" msgstr "Malalta kongao" msgid "Low Floor Tom" msgstr "Malalta planka tamo" msgid "Low Timbale" msgstr "Malalta timbaleo" msgid "Low Tom" msgstr "Malalta tamo" msgid "Low Wood Block" msgstr "Malalta lignobloko" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "Malalta meze tamo" msgid "Maracas" msgstr "Marakoj" msgid "Marimba" msgstr "Marimbo" msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodia tamo" msgid "Music Box" msgstr "Gramofonaŭtomato" msgid "Mute Cuica" msgstr "Cuico dampa" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "Alta congao dampa" msgid "Mute Triangle" msgstr "Triangulo dampa" msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trumpeto dampa" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "Nilonkordgitaro" msgid "Oboe" msgstr "Hobojo" msgid "Ocarina" msgstr "Okarino" msgid "Open Cuica" msgstr "Malferma cuico" msgid "Open Hi Conga" msgstr "Malferma alta congao" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Ĉarlestono disigata" msgid "Open Triangle" msgstr "Malferma triangulo" msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orkestra fanfaro" msgid "Orchestral Strings" msgstr "Orkestraj kordoj" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Tromodulita gitaro" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Plato 1 (nova epoko)" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Plato 2 (varma)" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Plato 3 (polisinto)" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Plato 4 (ĥoro)" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Plato 5 (kurba)" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Plato 6 (metala)" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Plato 7 (haloo)" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Plato 8 (balai)" msgid "Pan Flute" msgstr "Paŝtista fluto" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "Pedalĉarlestono" msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkutorgeno" msgid "Piccolo" msgstr "Fluteto" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Picikato kordoj" msgid "Recorder" msgstr "Bekfluto" msgid "Reed Organ" msgstr "Anĉorgeno" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Inversa cimbalo" msgid "Ride Bell" msgstr "Tinta sonorilo" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "Tinta cimbalo 1" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "Tinta cimbalo 2" msgid "Rock Organ" msgstr "Rokorgeno" msgid "Seashore" msgstr "Marbordo" msgid "Shakuhachi" msgstr "Ŝakuhaĉifluto" msgid "Shamisen" msgstr "Ŝamisenliuto" msgid "Shanai" msgstr "Ŝenaihobojo" msgid "Short Guiro" msgstr "Mallonga guiro" msgid "Short Whistle" msgstr "Mallonga fajfo" msgid "Side Stick" msgstr "Randbato" msgid "Sitar" msgstr "Sitaro" msgid "Slap Bass 1" msgstr "Frapobaso 1" msgid "Slap Bass 2" msgstr "Frapobaso 2" msgid "Soprano Sax" msgstr "Soprana saksofono" msgid "Splash Cymbal" msgstr "Plaŭda cimbalo" msgid "Steel Drums" msgstr "Ŝtaltamo" msgid "Steel String Guitar" msgstr "Ŝtalgitaro" msgid "String Ensemble 1" msgstr "Kordoj ensemblo 1" msgid "String Ensemble 2" msgstr "Kordoj ensemblo 2" msgid "Synth Bass 1" msgstr "Sinto baso 1" msgid "Synth Bass 2" msgstr "Sinto baso 2" msgid "Synth Drum" msgstr "Sinto tamburo" msgid "Synth Voice" msgstr "Sinto voĉo" msgid "SynthBrass 1" msgstr "Sinto latuno 1" msgid "SynthBrass 2" msgstr "Sinto latuno 2" msgid "SynthStrings 1" msgstr "Sinto kordoj 1" msgid "SynthStrings 2" msgstr "Sinto kordoj 2" msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko tamburo" msgid "Tambourine" msgstr "Tamburino" msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneono" msgid "Telephone Ring" msgstr "Telefonsonorilo" msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenora saksofono" msgid "Timpani" msgstr "Timbalo" msgid "Tinkle Bell" msgstr "Tintilo" msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremsono kordoj" msgid "Trombone" msgstr "Trombono" msgid "Trumpet" msgstr "Trumpeto" msgid "Tuba" msgstr "Tubjo" msgid "Tubular Bells" msgstr "Tubsonorilo" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafono" msgid "Vibraslap" msgstr "Vibrafrapo" msgid "Viola" msgstr "Vjolo" msgid "Violin" msgstr "Violono" msgid "Voice Oohs" msgstr "Voĉo ooj" msgid "Whistle" msgstr "Fajfo" msgid "Woodblock" msgstr "Lignobloko" msgid "Xylophone" msgstr "Ksilofono"